薇安
八月 2nd, 2011 § 35個回應
薇安,我妻,年華廿八,美貌如花。
大家都說當年我吃了豹子膽。追求薇安?怎麼看都像件永遠遙不可及的事。其實不過是二罐朝日啤酒。那天我有些微恙,沒隨大夥上山滑雪,閒著沒事,倚在長沙發上,胸口放了本「挪威的森林」。
薇安進屋,先瞥見書名,眉頭聳了聳,問:孤身走己路?我答:「沒有什麼人喜歡孤獨的,只是不勉強交朋友而已,因為就算那樣做也只有失望而已。」她仰天大笑,然後直視我,假裝惡狠狠地說:冒牌貨! 對,那是書裡的句子,凡愛村上春樹的人都知道。
就是這樣開始,說出來也沒人相信。
我做鈕扣,我必須強調,是鈕扣,不能說賣鈕,要不人家接著就會追問,你做哪區樓盤。其實我打心底喜歡那些鈕扣,口袋裡無時無刻都可以掏出幾顆。這麼多年,我設計的鈕扣有多少甚至連自己都數不清。每逢天氣好,回到公司,我就第一時間拉開展覽廳的窗簾,那些鈕扣,陽光下,就像田野裡開滿了花。
可是,有誰會以賣鈕扣的男友為榮呢?除了薇安。
薇安大學畢業後就在一間非常著名的國際廣告公司做事。每每我們經過報紙攤檔,我都不忘取笑她,指指那些大頭相,說喂喂衣食父母呀。她嗤之,又佯怒,說:告訴你陳大文,將來負責養我的是你,不是他們!
大年三十,我陪薇安去海隧看她設計的廣告牌,沒想到那麼難看,那些字體分明就大得過份,我心裡暗自納悶,有錢人的品味真奇怪。薇安郤立在那千度射燈下,說,聽! 風的聲音。她臉上不知何時淌著行清淚。我抱了抱她,說薇安,做得不開心就辭了吧。
我和薇安,唯一共同的愛好,是看戲。但她愛看那種黑色幽默極強的,劇情荒誕,懸疑度高,甚至怪異。我明白,她的世界其實仍像孩子,那些她全不信,只覺好玩。而我,只愛看簡單的笑片,只想攤在那,舒舒服服的在黑暗中笑笑,最好是,看完就什麼都忘了,連戲名都不用記。
桐花萬里路,連朝語不息。
薇安總說喜歡我幽默堅強,我不肯定也不否定。每一個笑話說完,周圍的人都笑了,說的人為什麼不笑呢,因為早已知道笑點在哪。至於堅強,那是好聽,天知道我心裡有多渴望祖蔭像公園那棵300年古榕樹那麼茂盛。從小到大,印像中從未聲嘶力竭地哭過,也没淋漓盡致地笑過。總是不大悲,不大喜,不震怒,不悲凉,說實話,我厭惡極了這樣從容平淡的自己。
有誰會猜到,婚後10年,做逃兵那個會是我呢?我猜只有薇安,她一定猜到我的離意。
一如既往,每年她生日,我都送件漂漂亮亮的連衣裙,一張咭,上面借村上一句話。那年,我借的是:「我一直以為人是慢慢變老的,其實不是,人是一瞬間變老的。」薇安當時抱著我泣不成聲,我慌得連生日快樂都忘了說。
薇安沒追問我離開的原因。她只是靜靜地送回律師的文件,上面有她的簽名,清清楚楚。但我將文件塞進信封時,掉出來一張小咭片,上面還是村上的句子:「我們擁抱,世界輕微地震動。」我突似萬箭鑽心。
現在,我每週都去薇安常去那間教堂。告解室裡,耳朵竪得像兔子一樣直,我想聽聽薇安的履音。僅此而己。
非常非常喜歡你寫的故事。謝謝你。
M: 非常非常喜歡你及你所有的文章,甚至連北京的士師傳的電話都悄悄記下來。
收到你的留言,像不似真的似的,要按按那個M看個究竟心才定下來。
我的性格,像陳大民啊! :)
陳大文(民)好啊。入境處都選他呢。
v:「從小到大,印像中從未聲嘶力竭地哭過,也没淋漓盡致地笑過。總是不大悲,不大喜,不震怒,不悲凉,」你看到的相似可是這個?
我不大悲大怒,但我會大喜的。
孜媽:1)我愛村上,但我一句他的文字也背不出的。2)我看了幾遍也看不懂這篇的靈感如何來自那齣啊。 3)又有幾套介紹給你,私下詳寫吧(會附帶惡夢警告的)
AMY – 對﹐還有”幽默與堅強”。。。所以我說我是陳大文!
我也背不出村上的話﹐我常覺得翻譯小說會有”lost in translation”的問題。
幽默與堅強是薇安的觀感,陳大文似乎並不認同啊 (文本分析的老毛病又來了,請見諒)
唔,其實我想表達的是,有些品質是大家都喜愛的,如幽默和堅強。所以幽默和堅強的人也渴望比他更幽默堅強的,當然可能此文並未表達出來這個意思。
寫這種故事時,我會進入一種’氣場’,我完全不知道怎麼開頭和結尾,也不知道中間的情節怎樣,但只要給我一個鍵盤,一杯咖啡,它會像拍子機一樣源源不絕的拍。
V其實是個很豐富的人,我心目裡真的是薇安和陳大文都是她,很高興她說自己像陳大文。
1/ 你好勁,的確是個作家來的!
2/ 我知道那些是我…你還加了個紐扣friend! 不過我家有個熱愛自家製作的人也是真的,真的會鋪出來欣賞啊!
幽默堅強總與自負硬頸死頂同一個package而來,所以最渴望的或許不是另一個自己,而是默默跟尾執漏和包容的人。
一方的包容,灌溉了另一方的幽默堅強;而一方的自負硬頸死頂,為另一方空出一塊自由天地。
包容實在是個課題,我總嫌自己學得不夠好。
怒火, 你知麼,你那句”那人就壞得透透的”曾給了我莫大的鼓勵和安慰。唔,我想,噢那事情發展到那樣子一定不會全是我的問題。
我真是沒有收錢的,但村上的確是讀英文版比中文版好,尤其是Jay Rubin的譯本我最喜歡。看村上的短篇結集,十多個故事由三位譯者操手,當我讀著,覺得「嘩這個英譯本流暢到哪像翻譯」的時候,發現多數都是Rubin老師的作品。有說因為村上自少多讀英美作品,加上聽爵士樂多年,文筆也有很多潛移默化的西方影響,所以他的日文寫作也有某種英語的節奏。這個可能是猜想而已,但我單比較中譯和英譯版,倒是絕對相信這說法的。
Kikare :
答你的問題!
1)我記性好,但事實上也不能完整背出,要再google才能確定。我曾想過一些關於1Q84的,但好像那些故事更久遠些合適。
2)嚇得睡不著啊! 關於V,我想了很久了,有二個因素一定會加的,一是村上,一是電影,二者我們都曾經少少討論過。
3)嗯。謝。
兩個人久黏在一起,不知不覺都沾着了對方的顏色。
阿老友你寫人物真有一手!
實不相瞞。B說台灣女婿寫得麻麻,這篇嘛,好D(連C也沒拿著)啦。
瞧,同志仍需努力!
你經已好叻,你仲要返工添喎!
哈,外家有人幫拖真爽!
說起返工,有一天我實在睏得不行了,決定利用午膳時間找個地方睡覺,可是,就連會議室也太亮,怎辦?我跑去戲院,買了張即場飛,戲開場半小時後我終於甜甜入睡,真美啊。
那戲,叫哈利波特。
寫得好,這篇!
選得好,那戲!
親愛的,請多休息。記得食飯呀!
親愛的,我很好!
M送給我一句非常美好的祝福,我亦轉贈予你如下:
天氣熱,願你走在路上有微風吹! (啦啦啦,我在唱歌呢)
你好搞笑呀老友!! : )
細佬晚上睡得怎樣?
細佬報時比鐵達時還準,230, 330, 430, 530, 630咁囉。
搞笑?其實有些心痛,陰公,點解係3D!!! 票價那麼貴,我看了1/3,睡了1/3,又要趕趕腳返工,但賺了付3D眼鏡,準備靜雞雞送給爹爹,下次他看功夫熊貓不用買啦!
豐富的討論,師奶飲茶的集體傑作呀:)
加把嘴先:
小孜媽你同黃碧雲一樣,無頭無尾坐下便寫,我也是這樣的其實,但總嘔出來的字的顏譜沒你的彩虹樣。你要繼續寫,無輪如何。
我很喜歡的智利作家Isabel Allende 成名前,每晚待孩子睡着了便坐在廚房寫,第一本便成為,那是按着其大家族,自小聽爺爺說故事的回憶出發的。
就如你的亞公。
至於村上的中文譯本,我在香港買了一冊《關於跑步我其實想說的是》,國內出版的,非林少華所譯的,覺得幾好,總之好過賴明珠。
V:間中狂喜吓都幾好㗎:)
周游你將v歸入師奶,佢啤死你。
amy: give me 5! hahahahahaha
o sorry auntie blue ;>
藍安蒂 – 我好喜歡這個名稱﹐乍聽是個圓圓的﹐和善的安蒂 (所以的安蒂都是這個形象吧)。
但我其實是個喜歡啤死人的安蒂﹐好好玩啊!!!
typo: 所有的安蒂
correction: 第一本便成為 The House of the Spirits
又:我泊有個「還未起題」類別,其實是我暗地心頭好,一些「他日會成為甚麼」的亂寫練習,放低好一會了,見你寫得甚雀躍,激勵到我要再提筆。
一定要讓你知道,「還未起題」是我心頭好,阿修﹑阿陽﹑阿安﹑布拉達﹑海明威!
想過寫部小說嗎?
知道你有工作,孩子在身,三四天來個一千幾百,一年下來便成小說.
你寫得的確好,要寫下去. :)
吾泊生輝啊(拱拳中)!
今早細佬530就起床,還順帶吵醒了家姐,我們仨在客廳,晨曦鋪在沙發,看到你們的留言,成個人都生猛得不得了!
如果我是出版社我一定要找你出書。
多謝鼓勵Sherry – 你亦是寫得之師奶! 但我(很個人的感覺)想,是不是你回到香港,進入不了寫作的狀態?你的心仍留在紐約 : )
的確是!衝擊少了,一個人的時間少了,也少寫了。不過一直想繼續寫,從來沒有放棄的啊!